Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google
Партнерская программа

Ра, 43 - 5 мая 2008 21:16

Все
Рубаи: [B]Омар Хайям[/B]

Знай: в любовном жару - ледяным надо быть.
На сановном пиру - нехмельным надо быть.
Чтобы уши, глаза и язык были целы -
Тугоухим, незрячим, немым надо быть. Омар Хайям
Переводчик: Г.Семенов
----------------------------------------------
Из-за того, что не пришло, ты не казни себя,
Из-за того, что отошло, ты не кляни себя,
Урви от подлой жизни клок - и не брани себя,
Покуда меч не поднял Рок - живи, храни себя. Омар Хайям
Переводчик: С.Ботвинник
-----------------------------------------------
Известно, в мире все лишь суета сует:
Будь весел, не горюй, стоит на этом свет.
Что было, то прошло, что будет - неизвестно,-
Так не тужи о том, чего сегодня нет. Омар Хайям
------------------------------------------------
Коли есть у тебя для житья закуток
В наше подлое время и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин -
Счастлив ты и воистину духом высок. Омар Хайям
------------------------------------------------
Коль можешь ты - не унижай других.
И яростью не обжигай других.
Желаешь нерушимого покоя -
Себя всегда кори, - прощай других. Омар Хайям
Переводчик: Ц.Бану
------------------------------------------------
Не выращивай в сердце печали росток,
Книгу радостей выучи назубок,
Пей, приятель, живи по велению сердца:
Неизвестен отпущенный смертному срок. Омар Хайям
Переводчик: Н.Стрижков
------------------------------------------------
Не мужчина, кто холить свой облик привык,
Кто стремится понравиться каждый свой миг.
Будь же мужествен всюду, укрась свою душу,
Ибо женщина - муж, украшающий лик! Омар Хайям
Переводчик: Н.Тенигина
------------------------------------------------
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей - будь счастлив теперь! Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий
------------------------------------------------
Не охотник - о дичи ты речь не веди,
О нечитанной книге нигде не суди!
Если Истина спросит о собственной сути, -
Об увиденном молви, а суть обойди. Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий
-----------------------------------------------
Не пристало хороших людей обижать,
Не пристало, как хищник в пустыне, рычать.
Не умно похваляться добытым богатством,
Не пристало за знанья себя почитать! Омар Хайям
Переводчик: Н.Тенигина
-----------------------------------------------
Не хмурь бровей из-за ударов рока,
Упавший духом гибнет раньше срока.
Ни ты, ни я не властны над судьбой.
Мудрей смириться с нею. Больше проку! Омар Хайям
Переводчик: Д.Седых
-----------------------------------------------
Один телец висит высоко в небесах,
Другой своим хребтом поддерживает прах.
А меж обоими тельцами, - поглядите, -
Какое множество ослов пасет аллах! Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий
-----------------------------------------------
Раз не нашею волей вершатся дела,
Беззаботному сердцу и честь и хвала.
Не грусти, что ты смертен, не хмурься в печали,
А не то тебе станет и жизнь не мила. Омар Хайям
-----------------------------------------------
Растить в душе побег унынья - преступленье,
Пока не прочтена вся книга наслажденья.
Лови же радости и жадно пей вино:
Жизнь коротка, увы! Летят ее мгновенья. Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий
------------------------------------------------
Только суть, как достойно мужчин, говори,
Лишь ответствуя - слов господин - говори.
Уха два, а язык дан один не случайно -
Дважды слушай и раз лишь один говори! Омар Хайям
------------------------------------------------
Тот, кто с юности верует в собственный ум,
Стал в погоне за истиной сух и угрюм.
Притязающий с детства на знание жизни,
Виноградом не став, превратился в изюм. Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий
------------------------------------------------
Ты скажешь, эта жизнь - одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
Не забывай: она - твое творенье. Омар Хайям
Переводчик: Ц.Бану, К.Арсенева
-------------------------------------------------
Честолюбцем, к главенству способным, не будь,
Будь бальзамом, а жалу подобным не будь.
Коль не хочешь, чтоб в жизни тебя обижали,
Не внушай ты дурного и злобным не будь! Омар Хайям
Переводчик: Н.Тенигина

Добавить комментарий Комментарии: 0


..
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.